🌸🌸RDV dans "SOLDES FEMMES" et "SOLDES HOMMES": -20% à partir de 50 euros d'achat ! Code: SOLDES15 🌸🌸
013-34 Haori homme

TEXTILE
TAILLE:A 133 cm
LONGUEUR HAORI 100,5 cm
TAILLE:C 61,5 cm
TAILLE:D 51,5 cm
POIDS
Poids 540 g
TAILLE
TAILLE L
Avez-vous des questions concernant 013-34 Haori homme?

Pour connaître les frais de livraison d'un article, sélectionnez-le et ajoutez-le à votre panier pour obtenir une simple estimation qui ne vous engage pas. Vous avez le choix entre 2 types d'envoi :

économique (e-packet) avec recommandé et suivi pour les colis inférieurs à 2 kg.

➤ express (EMS) avec recommandé et suivi (délai 4 à 10j). Au-delà de 10j, contactez votre bureau de poste.

N'hésitez pas à nous écrire si vous avez des questions !

 

013-34 Haori homme

Poème zen


Haori en taffetas noir entièrement doublé et orné de 5 kamon dans le dos et sur le devant.

Ce vêtement officiel se porte uniquement à l'occasion d'événements exceptionnels. Dans ce cas, la tenue complète se compose d'un kimono aux kamon identiques et d'un hakama rayé. Les accessoires (tabi, himo de fermeture du haori, col du juban...) doivent être blancs. Il s'agit là de la tenue masculine la plus formelle.

Un paysage classique orne la doublure satinée. Il s'agit du Byôdô-in, construit en 998 au sud de Kyoto et qui était à l'origine la résidence secondaire de plusieurs nobles et empereur pour devenir plus tard un temple fondé par Fujiwara Norimichi en 1052. Ce faubourg méridional était particulièrement apprécié par les nobles lorsqu'ils souhaitaient fuir l'agitation grouillante et la chaleur étouffante de la ville. Ce détail permet de mieux saisir le poème zen qui figure en haut de l'illustration, souvent utilisé lors des cérémonies du thé en début d'été et qui ne manque pas d'ironie:


薫風自南来 (kunpû minami yori kitaru):

ce vers fut rédigé par l'empereur chinois Bunsô Kôtei/Tang Wenzong (809~840) qui exprime son plaisir à ressentir le vent parfumé du sud au début de l'été (sans aucune considération pour le peuple et ses conditions de travail en été ville)

殿閣生微涼」(denkaku ha biryô wo shôzu):

ce 2e vers fut rajouté plus tard par Ryû Kôken / Sotôba (~856), poète, lettré et humaniste de l'époque des Song du nord. Ce vers est resté célèbre. Il souhaite que l'empereur qui a le privilège de vivre dans un immense palais montre un peu plus de charité pour le peuple qui sue sang et eau.


Cordelette de fermeture ronde et longue en soie ivoire.

Excellent état. Belle qualité.




  • Modèle : 013-34
  • Disponibilité : En Stock
  • 160€

Options disponibles